La traducción

Para dar acceso a las diferentes versiones lingüísticas de sus documentos y mantener correspondencia con los ciudadanos en todas las lenguas comunitarias, el Parlamento Europeo cuenta con un servicio de traducción a la altura de sus exigencias de calidad y de respeto de los plazos impuestos por los procedimientos parlamentarios. También puede recurrir a traductores profesionales externos, en particular para los textos no prioritarios.

Los servicios del Parlamento emplean unos 700 traductores que vierten a todas las lenguas oficiales varias categorías de documentos, entre ellos:

  • los documentos de sesión del Pleno y de las comisiones parlamentarias: órdenes del día, proyectos de informe, enmiendas, informes aprobados, opiniones, resoluciones, preguntas escritas y orales, actas y actas literales, informaciones varias a los diputados, etc.;
  • los documentos de otros órganos políticos, como las asambleas parlamentarias mixtas compuestas por diputados al Parlamento Europeo y diputados nacionales o de terceros países;
  • las decisiones del Defensor del Pueblo Europeo;
  • las comunicaciones con los ciudadanos y con los Estados miembros;
  • las decisiones de los órganos internos del Parlamento Europeo, a saber: la Mesa, la Conferencia de Presidentes y los Cuestores.

Por regla general, los traductores trasladan a su lengua materna las versiones originales de los documentos. Sin embargo, tras las últimas ampliaciones, primero a 25 y más tarde a 27 Estados miembros, y dadas las 506 combinaciones lingüísticas posibles (los textos redactados en cada una de las 23 lenguas oficiales pueden traducirse a las otras 22), a menudo resulta difícil encontrar profesionales que dominen una lengua de salida y una lengua de llegada determinadas, sobre todo cuando se trata de las lenguas de uso menos extendido en la Unión.

Para traducir los textos redactados en dichas lenguas, el Parlamento Europeo ha adoptado un sistema de pivot que consiste en traducir primero los textos a las lenguas más utilizadas (inglés, francés o alemán). En el futuro, otras lenguas comunitarias (español, italiano y polaco) podrían convertirse también en lenguas pivot.

 .
 

Más información:

 .